The rise of symbolic logic, the birth of computational linguistics, together with the enthusiasm about PDP in artificial intelligence studies might convey to us the false hope that semantics may some day be reducible to syntactics, and hence that true machine translations will come into being very soon. However, the central convictions mentioned and explained above seem not at all challenged. Unfortunately, this would be the subject-matter of another paper.
The author wishes to dedicate this article to the late Professor Henry Siggins Leonard, Sr. (1905-1967) with warm memories of personal encounter in the sixties when enrolled in two of his graduate seminars at Michigan State University. Professor Leonard creates afresh a truly admirable example of a devoted teacher and a loving philosopher. His sudden death on a summer day in 1967 while vacationing in Germany deeply grieved his colleagues and students. Having left the States at the end of 1972 and made his home in Hong Kong ever since, the author had not been able to pay his last respects, though he had dreamt of visiting Leonard's grave for many years. It was listed in an old edition of
Who Is Who in America that he was born in West Newton, Massachusetts, but buried at Rockville Cemetery in Rockport, Maine. Thinking that it must be Mrs. Leonard's hometown that the late Professor chose for his resting place, the author had always wished to go there to make her acquaintance, saying to her how warmly her husband had always been remembered by a person far far away in a different part of the world. Within the past twenty some years, the most likely occasion happened in 1977-1978 when the author visitedYale University under a senior fellowship program. However, a severe winter that year ( "the blizzard of the century"!) and family responsibilities prevented him from traveling anywhere beyond Boston, still many many miles of snow and ice from Rockport.
Finally in late summer last year the opportunity came. The author took vacation leave from the University and was engaged in a long distance journey with a specific determination to visit Rockport. The author visited New York City, Corning, NY, Buffalo-Nigara Falls, Rochester-Henrietta, Amherst, MA, Glen. NH, and before visiting Boston, Cape Cod, New Haven, Holland, Alma, Owosso and East Lansing, MI, all places of warm memories for over the past thirty years, he drove from Glen in the White Mountains of New Hamshire directly to Rockport, Maine. It was a late August afternoon and the weather in New England had become unpredictable. It rained most of the time, occasionally very heavily. Highway 302 was under repair, which slowed down the speed of travel.
Just before the close of working hours, the author arrived at the township of Rockport with anxiety and unspeakable sadness. The rain had stopped and the sky became clearer and clearer. Driving directly into the Main Street of the town, the author was surprised and disappointed to find that the town was almost abandoned. Stores were closed and there were no people in the street. Rockport is a hilly town facing a clear-water harbor. There were sails and boats on the water, but there was little activity and movement in the harbor. The author found a roadside motel and stopped for assistance. The attendant was new in town and was unaware of the Rockville Cemetery. However, she was most friendly and helpful upon knowing that the author came all the way from Hong Kong to pay tribute to the late Professor. She helped the author with the telephone directory and located two namesakes of the Professor. One of them might be his son, Henry S. Leonard, Jr. The attendent also copied out the telephone number of the Police Department in town, just in case.
Upon calling the Police Department, the author realized that the town went to sleep not at five o'clock, as every one from Hong Kong would expect, bur rather at four in the afternoon. What was more, the police officer in charge was himself new in town. (In fact, there was no Police Department in this small beautiful harbor town of Rockport. The Department belonged to a larger area, a county perhaps.) But again, the officer was most friendly and helpful. He went away to ask somebody else, and after a long while came back with some mixed information. There was no Rockville Cemetery in Rockport! However, there was a large one in the nearby town of Rockville. He kindly and with patience explained to the author the location and the route leading from the telephone booth that the author was using to the cemetery. What to do now? Was the
Who is Who incorrect? In retrospect, the author should have written before the trip to confirm the existence and the location of the cemetery. Nevertheless, he embarked again on the uncertain journey with hope of success mixed with preparation for failure.
The sky started to turn dark, although the water in the roadside lakes was still clear. The reflections in the water were crystallized in the very chilly late August air of Maine, a merging of real and dream-like worlds. He drove on, but all was quiet on the highway as if he were the only one on the road, still working on some unfulfilled dream.
There it was! The author made a quick stop. On the right side of the road, under some very big old trees, there was a small open cemetery. He overshot it. And since there was no roadside parking space next to it, he had to back up some distance to a lakeside lot to park the car. He walked fast, almost at a run, to the cemetery, even though he remembered clearly that the police officer mentioned that it was on the left side of the road, and that the cemetery was a large one.
There were little more than one or two dozen tombstones under the tall trees. The stones stood high and appeared aged, seasoned by the passage of time. They were silent and motionless, but proud and dignified, like some eternal and tenseless beings. The inscriptions had been mostly washed away by wind and rain, but they were real and true. Some of them vaguely read dates in the eighteenth century, and some the nineteenth century. A bitter cup of solemnity tea of human history: Leonard was too young to be among them.
Disappointed yet in some very special way fulfilled with an instant understanding of the town, New England, the country and humanity, the author quietly walked back to his car. He gazed at the lake. It was movingly transparent and flawlessly crystallized in its black reflection, even though the sun had long set and everything else had closed its eyes to the light of day. The author started the engine again, thinking that the road would, if nothing else, lead to his next destination.
The sky became less and less colorful and no longer blue and bright. The author picked up speed to move away from the town of Rockport that was now so dear to him. Suddenly, he had a glimpse of tomsbones. And on the left side of the road!
The cemetery was certainly not big in any international sense. But there was a small parking lot in front and a low fence around it with a small gate. Fortunately the gate was not locked.
The author entered and started a fast search as it turned ever late. He looked through the left row, then the middle rows. He had not finished these rows when, abruptly and without apparent reason, he raised his head, turned around and saw a beautifully polished solid red granite monument standing in the rightmost row of the cemetery under the branches of a tree. He ran over and caught full sight of the golden inscription LEONARD. He turned to the other side of the stone with tears in his eyes. Buried under the stone was not only the late Professor, but also his beloved wife Priscilla Leonard. She passed away in 1980.
The author had brought with him mo flowers from town as it had long retired to enjoy a peaceful evening. He could only pick a small flower from the ground and place it on the stone. He bowed deeply three times in the Chinese way. The memories of his respected and beloved teacher and his wife came alive inscripted in the eternity of time and evolution of humanity.
As the first stars came out, the author walked slowly away, taking with him the evening song of a bird in the nearby tree. He could not stay overnight in town to visit the tomb again the next morning, as his schedule dictated that he be in Boston that night. From there he would fly to the Midwest to take a drive to Michigan State University, where he would revisit the good-looking building in which the Professor had had his office and taught the author an unforgettable lesson of being a truly devoted and loving teacher of philosophy.
Notes
1 This was originally a seminar paper submitted to the late Professor Henry S.Leonard in the Fall term of 1966-67 on December 18,1966. The original title was " A Pragmatic Conception of Translation: An Application of Dr. Leonard's Theory of Meaning."
2 There have been other linguistic turns in human history and in the history of philosophy. Most recently analytical philosophy of the early days in this century was also characterized as undergoing a linguistic turn. See the introduction of Rorty [1967].
3 As in author's 1971 paper, we use "L..." to indicate "..." is expressed in language L. And we use "C", "E", "J" to stand for Chinese , English and Japanese respectively.
4 The use of only tow quantifiers
and instead of three , and .
5 This translation, or something very similar, appeared again and again in the Western press; it was recently quoted again in the Time Magazine.
6 This observation coincides with the observations made by the contemporary British philosopher John Austin from a different perspective. See Austin [1975].
7 My italics. Leonard further stipulates that expression, indication and signification are therefore three modes of meaning. See Leonard [1975], sections 14.3-14.6.
8 See Ho [1971], p.66. In this 1971 paper, the author tried to spell out the necessary and sufficient conditions for a translation, instead of a successful translation as he is proposing now. According to both criteria, any discourse is trivially a (successful) translation of itself, and by implication, there may be more than one (successful) translation of a particular discourse.
9 "The capital Tokyo" can naturally be translated as "ªF¨Ê³£" which is the conventional name of the city. It consists of three words (three characters, or three kan ji).
10 See ibid. pp.76-77
11 See Quine [1951]
12 Ho [1971]
13 Ibid., p.73
14 See, for instance, Leonard [1951a].
15 we cannot go into detail here concerning the relationship between these two aspects of language. See Leonard [1957], Part III, units 20-24, or Ho [1984], ch.3, secton13.
16 Of course, the whole sentence can now be scientifically translated; in fact this could be done after 1928 when the current designation of 88 constellations was adopted by the international astronomical community. A Chinese astronomer could now call the constellation , and translate "Vega" simply as , without any reference to his own cultural heritage.
Bibliography
Austin, John L.1975. How to Do Things with Words, Oxford University Press, Oxford.
Ho, Hsiu-hwang. 1971. "A Pragmatic Concept of Translation," Philosophical Review, no.1, National Taiwan University, Taiwan.
Ho, Hsiu-hwang. 1984. Logic (I): Introduction to the Nature and the Methods of Logic (In Chinese), Tung-hwa Book Co., Taipei.
Leonard, Henry S.1957. Principles of Right Reason, Henry Holt and Co., New York.
Leonard, Henry S.1959a. "Authorship and Purpose," Philosophy of Science, vol. 26, no.4, pp.277-94.
Leonard, Henry S. 1959b. "Interrogatives, Imperatives, Truth, Falsity and Lies," Philosophy of Science, vol.26, mo.3, pp. 172-86.
Leonard, Henry S. 1967a.Principles of Reasoning, Dover Publications, Inc. New York. Revised edition of [4].
Leonard, Henry S. 1967b. "Synonymy and Systematic Definition," The Monist, vol. 51,no.1
Quine, Willard V. 1951. "Two Dogmans of Empiricism,"Philosophical Reviesw, LX pp.20-20-43 Roroty, Richard,. 1967. The Linguistic Turn, The University of Chicago Press, Chicago.