書名: 《普通話與廣州話常用句型對譯》
編著: 梁雅玲
出版: 香港:文化教育出版社,1995
我們要學好普通話,首先要通過語音一關。但是學好了漢語拼音,就是學好了普通話嗎?不是的,因為我們即使掌握了漢語拼音,每個字都能夠說得字正腔圓,若果我們說的普通話夾雜了粵語的語法──如「我還有事,我走先」(我還有事,我先走)、「你寫封信給他吧」(你給他寫封信吧)──則我們還未能算是會說道地的普通話。要對治這種常見的語病,我們需要熟悉粵語與普通話在語法上的分別,本書就是因應這種學習上的需要而編寫的。本書共有三十五章,每章列舉十五個有代表性的例子,凸顯粵語與普通話在語法上的不同,在每章之後,有簡單的註釋以作說明。篇幅雖然不多,但粵語與普通話在語法上重要、並且跟學習相干的差異,都已有了。其次,漢語是非形態語言,沒有嚴格意義上的形態變化,因而語序和虛詞在語法上佔有很重要的位置,也是方言有別於普通話的其中一個重要指標。本書用了三分二的篇幅,來比較普通話與粵語在語序和虛詞上的差異,是抓著了重點,對我們學好普通話很有幫助。「精要、好懂、有用」,是張志公先生對編語法書提出的要求,本書基本上能夠做到,因此是一本很好的學習普通話的參考書。(鄧偉生)